Поющие в терновнике - Страница 223


К оглавлению

223

7

Фении — ирландские мелкобуржуазные революционеры-республиканцы

8

Очевидно, имеется в виду раскаяние библейского героя Самсона в том, что, поддавшись страсти к Далиле, он нарушил обет назорейства.

9

Привет (ит.)

10

Как дела? (нем.)

11

Ты болен? (нем.)

12

Нет (нем.)

13

Хорошая защита для тела (лат.)

14

Кофе с молоком (ит.)

15

Особым образом приготовленная телятина, название блюда примерно — «язык проглотишь» или «пальчики-оближешь» (ит.).

16

Голубка (буквально — «сердечко») (нем.).

17

Свет и звук (фр.) — звенят струи фонтана, а вечером их подсвечивают.

18

Под этим средоточием веры (собор св. Петра — воплощение католицизма, главная католическая церковь).

19

Здесь — надалтарная сень.

20

Любовь моя (нем.)

21

Не правда ли? (нем.)

22

Чертова девка (нем.)

23

Во имя отца и сына и святого духа (лат.)

24

Свят… свят… свят… (лат.)

25

Идите, месса окончена… Да почиют в мире (лат.)

26

Пристанище (фр.)

223